编程开源技术交流,分享技术与知识

网站首页 > 开源技术 正文

中英法三语对照《道德经》第二章

wxchong 2025-04-26 21:51:58 开源技术 17 ℃ 0 评论

#记录我的2023#


中英法三语对照《道德经》第二章


作者 老子

英文翻译 James Legge 先生 (1815–1897)

法文翻译 Stanislas Julien 先生 (1799 – 1873)

以下为《道德经》第二章的三语对照版,仅供大家参考,不足之处,也请指正。


天下皆知美之為美,斯惡已。皆知善之為善,斯不善已。故有無相生,難易相成,長短相較,高下相傾,音聲相和,前後相隨。是以聖人處無為之事,行不言之教;萬物作焉而不辭,生而不有。為而不恃,功成而弗居。夫唯弗居,是以不去

天下皆知美之为美,斯恶已,皆知善之为善,斯不善已。故有无相生,难易相成,长短相形,高下相倾,音声相和,前后相随。是以圣人处无为之事,行不言之教,万物作焉而不辞,生而不有,为而不恃,功成而弗居。夫惟弗居,是以不去。

All in the world know the beauty of the beautiful, and in doing this they have (the idea of) what ugliness is; they all know the skill of the skilful, and in doing this they have (the idea of) what the want of skill is.


So it is that existence and non-existence give birth the one to (the idea of) the other; that difficulty and ease produce the one (the idea of) the other; that length and shortness fashion out the one the figure of the other; that (the ideas of) height and lowness arise from the contrast of the one with the other; that the musical notes and tones become harmonious through the relation of one with another; and that being before and behind give the idea of one following another.


Therefore the sage manages affairs without doing anything, and conveys his instructions without the use of speech.


All things spring up, and there is not one which declines to show itself; they grow, and there is no claim made for their ownership; they go through their processes, and there is no expectation (of a reward for the results). The work is accomplished, and there is no resting in it (as an achievement).


The work is done, but how no one can see;

'Tis this that makes the power not cease to be.


Dans le monde, lorsque tous les hommes ont su apprécier la beauté (morale) (1) alors la laideur (du vice) a paru.


Lorsque tous les hommes ont su apprécier le bien, alors le mal a paru.


C’est pourquoi (2) l’être et le non-être (3) naissent l’un de l’autre.


Le difficile et le facile (4) se produisent mutuellement.


Le long et le court (5) se donnent mutuellement leur forme.


Le haut et le bas (6) montrent mutuellement leur inégalité.


Les tons et la voix (7) s’accordent mutuellement.


L’antériorité et la postériorité (8) sont la conséquence l’une de l’autre.


De là vient que le saint homme fait son occupation du non-agir (9).


Il fait consister ses instructions dans le silence.


Alors tous les êtres se mettent en mouvement (10), et il ne leur refuse rien.


Il les produit (11) et ne se les approprie pas.


Il les perfectionne et ne compte pas sur eux (12).


Ses mérites étant accomplis, il ne s’y attache pas (13).


Il ne s’attache pas à ses mérites ; c’est pourquoi ils ne le quittent point (14).

本文暂时没有评论,来添加一个吧(●'◡'●)

欢迎 发表评论:

最近发表
标签列表