Do Not Walk Gently into that Good Night
作者:Dylan Thomas
本诗创作于1952年,是诗人写给其病重的父亲的作品
Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.
不要心平气和地进入那良夜
一把年纪要在日终之时燃烧和咆哮
暴怒,向将息的光暴怒吧
Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning, they
Do not go gentle into that good night.
智者知晓终时就应该黑暗
因为他们的言语不曾闪耀电光
即便如此他们也不愿心平气和地进入那良夜
Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.
善者在最终的浮现前哭泣着
他们些许善举或可以在绿湾里翩翩起舞
暴怒,向将息的光暴怒吧
Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.
狂者追上并歌颂飞逝的太阳
发现太晚了,他们便在路上悲痛
不愿心平气和进入那良夜
Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze likemeteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.
不久于世者,双目无光
却发出流星的光芒,满怀喜悦
暴怒,向将息的光暴怒吧
And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.
至于您啊,我的父亲,卧病在床
如今在您的泪目前,我恨天,我祈福,我祷告
不要心平气和地进入那良夜
暴怒,向将息的光暴怒吧
本文暂时没有评论,来添加一个吧(●'◡'●)