编程开源技术交流,分享技术与知识

网站首页 > 开源技术 正文

夏日炎炎,不如来场tapas之旅(夏日如歌)

wxchong 2024-08-24 01:57:34 开源技术 9 ℃ 0 评论

身为吃货,你知道西班牙除了有海鲜饭还有「tapas」吗?

你知道每年6月的第3个星期四被定为「世界塔帕斯日」吗?

那么,「tapas」到底是什么呢?

根据西班牙皇家语言学院的定义,「tapas」是一碟小分量的“下酒菜”。可以是橄榄、果干、薯片,也可以是各类凉的、热的小吃。但它与我们常说的下酒菜,从样式、菜品到文化可都大有不同。

首先,它是免费的。

一般来说,在西班牙,食客们走进酒吧先点一杯饮品,再点 tapas,结账时只需付饮品的钱。但也有一些酒吧或餐厅的 tapas 和饮品是分开收费的。

índalo餐厅的tapas菜单

其次,一碟 tapas 的量都不大。这也是 tapas 文化的一个特点。在西班牙,往往是三五亲友围桌小聚,共同分享着小吃。吃完后再换到下一家,再点一轮 tapas。一个晚上三四家酒馆吃下来,在品尝不同美食的同时,也能尽兴地谈天说地。这就是「ir de tapas」的含义。

上图内每一小份食物为一个 tapa

再者,虽然西班牙国土面积不大,但是地区间也存在着鲜明的文化特色。例如在西班牙北部的巴斯克自治区、阿斯图里亚斯自治区、坎塔夫里亚自治区等地区,这类小吃的名字并不叫「tapas」而叫「pinchos」。

「pinchos」之所以得名,就是源于图片中的这些小竹签。「pincho」这个词的本意是「刺」,通过这只竹签,把食物都串在一起防止掉落,这就是北部的一大特色。

不同于 tapas,pinchos 的分量一般更足一些,样式也更丰富。因此,若是在北部地区点 pinchos,是要另外付钱的。

写到这里,小编已经垂涎欲滴了,擦了擦口水,再给大家几个「ir de tapas」的小建议。

如果你看到酒馆里没位置了,大可不必换下一家吃。端着酒杯,拿着食物,站在吧台边或酒馆外面边吃边聊是更具西班牙风情的方式。当地人将之称为「picar」,意思如小鸟啄食。每到夜晚,当酒馆里的人群愈加熙攘,这种方式不仅能节省更多空间,还能拉近食客间的距离。

Las tapas se toman mejor de pie, junto a la barra. A esta tradición se la llama “picar”, como un pajarito.

在同一间酒吧里,一个人最好不要点超过两份 tapas,毕竟后面还有几轮要吃呢!

No tomes más de dos tapas en un solo sitio. Lo esencial de ir de tapas es comer un poquito e irse a la siguiente ronda.

在点餐时,要知道怎么搭配 tapas!例如,虾可以和章鱼搭配,但若是跟蜗牛搭配,口味可能就会有些奇怪。此外,在饮品和食物的搭配上,又另有一番讲究。

Aprende a combinar tapas. Por ejemplo, una ración peque?a de gambas puede ir bien con una de pulpo, pero no casan tan bien con una de caracoles.

还要注意餐牌上 tapas 和 ración 的区别。前者如我们所提,是小分量的小吃,而后者则是一盘大份量的食物,可供更多的人分享。因此,ración 的价格会比 tapas 高。

Hay que darse cuenta del tama?o de la comida que vas a pedir. Una tapa se refiere a una porción peque?a, al mismo tiempo que una ración es una grande que puede ser compartida entre más personas.

如果你不明白菜单上写的是什么菜,那就问吧!对于厨师们来说,他们对自己的创意作品总是感到很骄傲,并且也乐于跟食客分享他们的菜品。

Si no entiendes cuáles son los ingredientes que componen una tapa, pregunta. Es un orgullo poder crear tapas que interesan a la gente, y a los cocineros les encanta compartirlas con los clientes.

如果要更地道地吃 tapas,那在付钱这件事请上可不能马虎。按照当地的习惯,出去吃 tapas 是大家轮流付钱的,一人付一轮。一般在同一个地区,tapas 的价格并不会相差太多,所以也无需计较谁付的多了或少了的问题。

Una parte interesante y tradicional de ir de tapas consiste en el pago de la cuenta, que siempre se realiza por turno entre las personas que van juntas a tapear. Uno paga una ronda.

请输入标题 bcdef

常言道,要抓住一个人的心,就要先抓住他/她的胃。不知道看到这儿,各位看官是否已经想飞到板鸭饱餐一顿了呢?想吃 tapas 的小伙伴们快来点赞吧!

请输入标题 abcdefg

感谢关注CGTN西班牙语频道

Cada fracaso nos hace más sabios.吃一堑,长一智。

编辑:Lili

Tags:

本文暂时没有评论,来添加一个吧(●'◡'●)

欢迎 发表评论:

最近发表
标签列表